domingo, 11 de octubre de 2009

139. EE

A mí tampoco me gusta demasiado la ley de aquí, pero supongo que menos da una piedra. Yo pondría estas dos reglas: una, que se pueda repetir todas las veces que sean necesarias, porque así seguro que todo iría mucho mejor; y la otra, que en vez de perder tiempo con asignaturas subjetivas nos enseñen más cultura general, y que no hagan preguntas subjetivas con nota y pidiendo la opinión que al profesor le guste.
Una de las cosas que me parecen bien del profesor de Sociales (ése que todo el mundo odia) es que cuando hay alguna actividad de opinar dice, aquí la respuesta que pongáis está bien, sea cual sea, ya que es vuestra opinión.

Quizá sí, pero sigo pensando que lo mejor habría sido que existiera un único idioma desde el principio, aunque eso habría sido imposible. Lo del segundo idioma universal (ya sería mejor decir mundial; cuando veamos extraterrestres vamos a tener que cambiar un buen puñado de expresiones que utilizan la palabra universal) no está mal, pero preferiría que se le diera más importancia que a los idiomas nacionales.

Ayer (técnicamente hoy) llamaron por teléfono dos veces sobre la una y media de la madrugada. Vaya horitas. La gente es una maleducada e irrespetuosa.

Por si no os habéis dado cuenta, he creado un nuevo botón para el blog. El que venía con la plantilla no pegaba ni con super glue. Aunque no está muy currado, pero tampoco quería matarme para hacerlo. Cuando he subido la imagen, me ha aparecido un anuncio en el que me preguntaban qué veía en esta imagen. Como después venían las respuestas, he visto las dos cosas que se pueden apreciar, pero creo que antes de leerlas ya había visto una. Así que me quedo con esa. ¿Qué veis vosotros?

¿Sabías que...?
Según el orientalista George Lomsa, la versión actual de la Biblia contiene más de mil cuatrocientos errores de traducción. Como en las últimas palabras de Cristo en la cruz: “Eli, Eli, lamma sabachtani” habrían de haber sido traducidas como: “¡Dios mío!, ¡Dios mío! ¡Mi destino ha sido cumplido”, y no el: “¡Dios mío!, ¡Dios mío! ¿Por qué me has abandonado?” y también cuando dice “será más fácil que pase por el ojo de la aguja que un rico entre en el reino de los cielos” no sería “un camello”, según la traducción habitual, sino “una cuerda”.


La pregunta de hoy es:
¿Preferirías que publicara más pronto?

They'll never grow up.

1 comentario:

  1. Como insistes con los extraterrestres xD

    El botón se ve muy bien, quedó de 10 ;)

    Esa imagen apareció hasta en los simpson xD lo primero que vi fue las caras por si te interesa (?)

    por mi publica cuando quieras =P total con el cambio de horario...

    ResponderEliminar

♥♦♣♠ Contador de visitas Desde mi cielo =) ♣♦♠♥